POSTGRADO

Especialista en Locución y Doblaje

Solicita Admisión

Hasta el 20 de octubre de 2021

¿Quieres más información?

Contacta con Ángeles Durán

¿QUÉ BUSCAMOS?

Descripción básica

Este postgrado ofrece una formación especializada para adquirir la capacitación necesaria para desarrollar profesionalmente trabajos de locución y doblaje. El curso proporciona las claves para convertir la voz en una herramienta experta y adaptarla a los diferentes formatos audiovisuales y necesidades comunicativas.

El alumno aprenderá a dominar la ortofonía, la dicción y la prosodia, la articulación y la elocución, para locutar correctamente distintos géneros periodísticos y publicitarios. El programa parte de la interpretación de personajes en diferentes registros, poniendo atención en la expresión artística y la improvisación, para después profundizar en las técnicas de locución y doblaje. La formación incluye el perfeccionamiento en la locución de noticias, reportajes, documentales, spots y cuñas publicitarias, entre otros formatos, y la introducción al doblaje de series y películas, audiovisuales de animación y videojuegos.

EL POSTGRADO

En resumen

CRÉDITOS

30 ECTS

Tipo

Presencial

Nº Plazas

8 (mínimo)
15 (máximo)

Inicio

16 noviembre 2021

Final clases

17 mayo 2022

Horario habitual

Martes y jueves, de 16 a 20h

Justificación

​​La presencia de lo audiovisual es imparable en todos los ámbitos de la vida pública y privada, para consumo individual o colectivo. En todos los sectores económicos se hace necesaria la comunicación audiovisual, ya sea en forma de publicidad, información, entretenimiento o formatos híbridos, y las industrias culturales, en auge creciente, basan gran parte de su producción en el audiovisual. No sólo los medios de comunicación tradicionales, sino también los nuevos medios sociales (Facebook, Twitter, YouTube, blogs…), y su uso a través de diferentes dispositivos, requieren de productos audiovisuales donde la voz resulta esencial.

La expresión oral es un componente fundamental en la comunicación audiovisual, ya sea radiofónica, televisiva, cinematográfica o en Internet. Y los nuevos canales y formatos exigen una locución cada vez más sugerente y perfeccionada.

En el ámbito informativo, la voz es un elemento narrativo indispensable como apoyo a la imagen en noticias, reportajes y documentales, que aporta credibilidad y ayuda a una correcta decodificación del mensaje gráfico. Así pues, la locución requiere una profesionalización y se presenta como una interesante salida profesional.

En el ámbito de la ficción, con producciones cinematográficas y televisivas, en forma de largometraje, corto o serie, en expansión gracias a nuevos canales y hábitos de consumo, entre ellos a través de plataformas y servicios de streaming por suscripción, impulsadas por multinacionales que buscan un mercado global. En este contexto, el doblaje también se plantea como una valiosa salida profesional.

Este postgrado ofrece una formación especializada para adquirir la capacitación necesaria para desarrollar profesionalmente trabajos de locución y doblaje. El curso proporciona las claves para convertir la voz en una herramienta experta y adaptarla a los diferentes formatos audiovisuales y necesidades comunicativas. El alumno aprenderá a dominar la ortofonía, la dicción y la prosodia, la articulación y la elocución, para locutar correctamente distintos géneros periodísticos y publicitarios. El programa parte de la interpretación de personajes en diferentes registros, poniendo atención en la expresión artística y la improvisación, para después profundizar en las técnicas de locución y doblaje. La formación incluye el perfeccionamiento en la locución de noticias, reportajes, documentales, spots y cuñas publicitarias, entre otros formatos, y la introducción al doblaje de series y películas, audiovisuales de animación y videojuegos.

Tipología
Título propio de la Universidad Pontificia Comillas
Lugar de las clases

Fase presencial en el CESAG y en los estudios Ululando Records de la distribuidora cinematográfica balear Coalise Estudio SRL y los estudios de Takesoundstudios (Mallorca).

Perfil y requisitos de ingreso

Como norma general, se requiere una titulación universitaria para acceder a estos estudios, a través de un título de Grado o equivalente o Licenciatura.

Los estudiantes que acrediten una titulación universitaria oficial recibirán un diploma de posgrado.

Los estudiantes que no acrediten una titulación universitaria oficial recibirán un diploma de extensión universitaria.

El posgrado está dirigido especialmente a licenciados o graduados en Periodismo, Comunicación Audiovisual, Publicidad y Relaciones Públicas, pero puede acceder cualquier otro titulado con interés en la materia.

Tendrán prioridad para acceder a las plazas del postgrado los candidatos con titulación universitaria.

Objetivos
    • Aprendizaje de técnicas que mejoren la modulación de la voz.
    • Afianzar la seguridad y confianza al trabajar la voz.
    • Asimilación de la voz como una preciada herramienta para comunicar.
    • Capacidad para afrontar una lectura interpretativa, dependiendo de la tipología textual.
    • Contacto con los procedimientos de trabajo previos al doblaje.
    • Saber trabajar voces de personajes ficticios.
    • Mejorar la gestión de la interpretación y el proceso de trabajo en el atril al doblar
    • Aumento de las capacidades comunicativas que se pueden trasladar a cualquier ámbito laboral
Plan de Estudios

Seminario Introducción

Bloque 1: Locución
1.1) Articulación y elocución
1.1.1) Lengua castellana
1.1.1.1) Respiración: respiración clavicular, torácica y abdominal. Cómo llegar a dominar la respiración abdominal.
1.1.1.2) Impostación: Cómo y dónde colocar la voz. Proyección de la voz. La importancia de los senos frontales para proyectar la voz.
1.1.1.3) Modulación: Encontrar las palabras clave de un texto. Líneas melódicas atractivas para el oyente. Líneas melódicas monótonas. Modular en función del tipo de mensaje y del medio de comunicación. Cómo evitar las muletillas melódicas.

1.1.2) Llengua catalana
1.1.2.1) L’estàndard oral de la llengua catalana.
1.1.2.2) Criteris d’elocució en els diferents tipus de programes. Anàsili dels trets fonamentals.
1.1.2.2.1) El sistema vocàlic. Trets inadmissibles, recomanables i admissibles.
1.1.2.2.2. El sistema consonàntic. Trets inadmissibles, recomanables i admissibles.
1.1.2.2.3. Fonètica sintàctica. Trets inadmissibles, recomanables i admissibles.
1.2.3) Obres de referència.

1.2) Locución para documentales
​ 1.2.1) Voces en documentales
1.2.1.1) Diferencias entre noticia, reportaje, documental televisivo y documental creativo
1.2.1.2) Diferencias entre voz en off, voice over y doblaje en el documental
1.2.1.3) Tipologías de voz en off
1.2.1.3.1. Expositiva
1.2.1.3.2. Participativa
1.2.1.3.3. Performativa
1.2.1.3.4. Reflexiva

​1.2.2) De la teoría a la práctica
1.2.2.1) La comunicación paraverbal. Técnicas de foniatría y respiración. La entonación, la vocalización, la respiración, el timbre, las pausas y los silencios.
1.2.2.2) La voz como herramienta interpretativa.
1.2.2.3) Técnicas de modulación de la voz.
1.2.2.4) Práctica de locución. El documental, el “podcast”, el “voice-over”, el audiolibro.

1.3) Locución para informativos y publicidad
1.3.1) Tipología de los textos audiovisuales y necesidades específicas.
1.3.2) Práctica de locución. La noticia, el reportaje, el «spot» o la cuña publicitaria.

Bloque 2: Interpretación
2.1) Respiración y relajación adaptada a la expresión artística
2.2) Interpretación de textos y personajes en diferentes registros
2.3) Creación del personaje, expresión voz y cuerpo
2.4) Prácticas de improvisación, la espontaneidad interpretativa

Bloque 3: Doblaje
3.1) Introducción: adaptación de la voz al doblaje
3.2) Doblaje de series y películas
3.2.1) Adaptación de la voz al doblaje
3.2.1.1) La voz y la persona
3.2.1.2) La imagen vocal
3.2.1.3) Consejos para la lectura
3.2.1.4) Técnica vocal en primera y tercera persona
3.2.2) El doblaje de una película
3.2.2.1) El proceso. (traducción, ajuste y dirección)
3.2.2.2) ¿Cómo enfrentarnos a un take?
3.2.2.3) El guión. (aspectos técnicos)
3.2.2.4) Un poco de historia
3.2.3) Encuentra tu propia voz
3.2.3.1) La lectura en voz alta
3.2.3.2) Autoconocimiento de tu voz
3.2.3.3) Grabación y comprobación
3.2.4) Prácticas de doblaje
3.2.4.1) Grabación de películas
3.2.4.2) Grabación de series

3.3) Doblaje de animación y videojuegos
3.3.1) Trabajar animación 2D y 3D: dar vida a animaciones
3.3.2) Análisis de planos y escenas: saber cuándo doblar
3.3.3) Gestión de la respiración y la proyección
3.3.4) Interpretar más allá de la realidad
3.3.5) Registros: voces “tipo” y voces “animadas”

3.4) Doblaje de canciones
3.4.1) Introducción al doblaje de canciones.
3.4.2) El perfil del actor de doblaje de canciones
3.4.3) La voz: flexibilidad y vida
3.4.4) Técnica vocal aplicada al doblaje de canciones
3.4.5) El estudio de doblaje: nuestro entorno profesional
3.4.6) Introducción a la escucha y el match en doblaje
3.4.7) Versatilidad vocal y registro
3.4.8) Preparación al casting
3.4.9) Prácticas y Masterclass: Grabar para Disney (Isabel Malavia)
3.4.9.1) La grabación del solista
3.4.9.2) La grabación de los coros
3.4.9.3) Montaje de la Escena Texto + Canción

Trabajo de Fin de Postgrado: Ejecución práctica de un proyecto de locución o doblaje.

Evaluación

a) Asistencia presencial obligatoria (asistencia mínima al 80% de las horas).
b) Actividades de cada módulo.
c) Trabajo de fin de postgrado.

Las clases presenciales y prácticas realizadas en las sesiones serán evaluadas y formarán parte para la calificación de Apto o No Apto. Se habilitará el aula virtual como lugar para suministrar material complementario a los alumnos y establecer tutorías e incluso seminarios, así como para la difusión de todos los aspectos e incidencias del curso, y para el seguimiento autónomo de los alumnos.

Los alumnos tendrán en la plataforma digital los cronogramas de las actividades de seguimiento que podrán ser de distinto tipo según se trate. Se utilizarán videos, foros, webinars, cuestionarios, lectura y comentario de documentos. Los profesores responsables de cada módulo serán los encargados de hacer el seguimiento y la evaluación de los alumnos con APTO o NO APTO.

Los tutores del Trabajo de fin de postgrado (TFP), que será la ejecución práctica de un proyecto de locución o doblaje, harán el seguimiento de los alumnos, presencial o telemáticamente.

Precio

Total: 3.000 euros

El pago se divide en:
1/ Preinscripción y reserva de plaza: 500 euros (hasta el 20 de octubre de 2021). Se realizará por ingreso o transferencia en el siguiente núm. de cuenta IBAN: BANCO SABADELL ES31 0081 0486 5500 0117 7521
2/ Matrícula: 250 euros (fechas por fijar)
3/ Resto, con dos opciones:
Pago completo: 2.250 euros
Pago fraccionado en cuotas: 3 cuotas de 750 euros (enero, febrero, marzo)

Admisión y calendario

Hasta el 20 de octubre de 2021

Dirección

Dra. Ángeles Durán

Doctora en Comunicación y licenciada en Ciencias de la Información (Periodismo). Es profesora universitaria en el Centro de Enseñanza Superior Alberta Giménez-Universidad Pontificia Comillas desde 2008, donde ha dirigido el Departamento de Ciencias de la Comunicación (2011-2016) y ha sido coordinadora de Periodismo (2008-2009). Anteriormente fue profesora en la Universitat Jaume I e imparte docencia en postgrados y máster desde hace más de dos décadas. Ha dirigido varios postgrados: Postgrado on line en Gestión y Producción de una radio universitaria (Universitat Jaume I, UJI), Postgrado en Producción y Guión de Contenidos Televisivos (UJI-UIB), Postgrado en Dirección de Comunicación y Nuevos Medios en la Empresa Turística (CESAG-UIB) y Postgrado en Dirección de Comunicación y Medios Digitales en la Empresa Turística (CESAG-Comillas). Ha publicado más de 30 artículos científicos o capítulos de libros como autora o coeditora.

Ha trabajado o colaborado en diferentes medios de comunicación escritos y audiovisuales: El País, El Mundo, Cinco Días, Onda Cero, Ultima Hora… Ha sido responsable de Comunicación y Relaciones Informativas de la Universitat Jaume I, jefa de Prensa de la Conselleria de Trabajo y Formación de Baleares y directora de Comunicación de la Cámara de Comercio de Mallorca. Actualmente es presidenta de la Asociación de Periodistas de las Islas Baleares (APIB).

Equipo docente

Dra. M. Antònia Puigròs

Doctora y licenciada en Filología Catalana. Es profesora universitaria en el Centro de Enseñanza Superior Alberta Giménez-Universidad Pontificia Comillas desde 2002, donde es jefa de Estudios de Comunicación desde 2006 y directora del Departamento de Lenguas.

Imparte, entre otras, las asignaturas ‘Estàndard Oral i Escrit de la Llengua Catalana’, ‘Models d’Ús de la Llengua Catalana als Mitjans de Comunicació’, ‘Llengua Catalana: Normativa i Varietat Estàndard Oral i Escrita’ y ‘Taller d’Elocució’. También ha impartido docencia en máster. Ha sido miembro de Consell Assessor d’IB3 (2012-14) y ha publicado varios artículos científicos y capítulos de libros sobre fonética, análisis del sistema vocálico, el modelo de lengua en TVE en Baleares y elocución. Es coautora del Llibre d’estil d’IB3.

Dr. Ricard Mamblona

Doctor en Ciencias de la Comunicación por la Universitat Internacional de Catalunya y Premio Extraordinario del programa de Doctorado en Humanidades de los cursos 2011-2015, su campo de investigación se centra en la expansión del cine documental contemporáneo, más concretamente en las voces y formas documentales que surgen a partir de la digitalización. Es coautor del libro “100 Documentales para explicar Historia”, junto al catedrático Dr. José María Caparrós Lera y el doctor Magí Crusells.

Actualmente es profesor universitario en el Centro de Enseñanza Superior Alberta Giménez-Universidad Pontificia Comillas y miembro del Centre d’Investigacions Film-Història (UB). Anteriormente fue jefe de Estudios del Grado en Comunicación Audiovisual de la Facultad de Ciencias de la Comunicación de UIC Barcelona. Como docente, abarca las temáticas de sociología de la comunicación, cine documental y otras formas de la no-ficción, narrativa audiovisual o producción y realización de cine, vídeo y television. En el terreno profesional, ha trabajado en las productoras barcelonesas Proddigi Films S.L. y DOCME Films S.L.U. como director ejecutivo. Además, ha trabajado como guionista, productor, director, montador y distribuidor de diferentes formatos audiovisuales, tanto en España como en el extranjero. Es también codirector de FICAE – Festival Internacional de Cortometrajes y Arte sobre Enfermedades. Ha dirigido la serie documental Connexió Clínic, producida y rodada íntegramente en el Hospital Clínic de Barcelona, y El triangle rodó, documental que ha obtenido numerosos premios y selecciones a nivel internacional.

Joël Mulachs

Actriz y dobladora. Su primer trabajo en el mundo del doblaje fue poniendo la voz al niño de “El señor de las moscas” en 1990.

Actualmente, es la voz habitual de la sensual Scarlett Johansson (“La Viuda negra”). Es la voz habitual de otras actrices reconocidas como Rachel McAdams, Eliza Dushku y Kerry Washington. También ha doblado a Penélope Cruz en apariciones en el cine americano como Sahara o a la joven Keira Knightley en Love actually. Ha sido la voz en el doblaje de Scarlett Johansson como Viuda Negra en Marvel, Los Vengadores y en Lucy; de Jordana Brewster en Fast & Furious 6; de Emily Blunt en El diablo se viste de Prada; de January Jones en Mad Men; de Brittany Murphy en Recién Casados, y de Julie Cox en Los crímenes de Oxford. Además de cine y televisión, hace doblaje en videojuegos y locuta spots publicitarios, algunos para conocidas marcas como Natural Honey, Garnier, Evax, Mutua Madrileña, L’Oréal, La Piara, Nenuco, Maybelline y muchas otras.

Félix Ramón Ribalta Rodríguez

Director de la distribuidora cinematográfica balear Coalise Estudio SRL (2019), Escuela de Doblaje de Baleares (2021) y Ululando Records (2021). Es graduado en Comunicación Audiovisual en CESAG-UIB (2011-2015) y Máster en Locución Audiovisual, Publicitaria y Documental de la Universidad Rey Juan Carlos I de Madrid (2015-2016).

Actualmente es empresario, emprendedor, actor de doblaje y profesor de doblaje de animación y videojuegos. Inició su trayectoria en 2015, y hasta 2021 sigue en activo en el sector del doblaje de Madrid. Como distribuidor trabaja con empresas japonesas como Kodansha, Kadokawa, TBS Glowdia y la norteamericana Funimation. Ha licenciado series de animación que están distribuidas en operadores en España como Amazon Prime Video, Agile TV, Rakuten TV, Filmin y Pluto TV. También es miembro de la Comisión Evaluadora del Festival Fugaz de cortometrajistas de CortoEspaña.

Violeta Bibiloni

Licenciada en Ciencias de la Información (Comunicación Audiovisual) por la Universidad Pontificia de Salamanca y Máster Universitario de formación del profesorado. Actualmente es docente de Oratoria y Comunicación y Lengua y Literatura españolas. Desde 2002 cuenta con una dilatada experiencia en programas de radio y TV.

Junto con Novatelevisió (Grupo Serra, 2003-2016) ha desarrollado tareas diversas tanto en dirección, producción, como presentación de programas de radio y televisión. Inició la profesión periodística como locutora de informativos de radio para pasar a programas de televisión trabajando desde formatos infantiles, magazines, así como multitud de programas divulgativos. Es también actriz de doblaje especializada en series de animación, locutora de cuñas publicitarias y documentales realizando trabajos para la UIB, empresas como Air Europa o Anaya, entre otras. 

Dra. Carme Morell

Doctora y licenciada en Filología Hispánica y Catalana por la Universidad Autónoma de Barcelona. Es profesora universitaria en el Centro de Enseñanza Superior Alberta Giménez-Universidad Pontificia Comillas desde 2008, especializada en guion audiovisual, guion de ficción cinematográfica y series y de guion de documental, y ha impartido también docencia en máster.

Entre 1996 y 2010 fue guionista de muchas de las series más emblemáticas de TV3: Nissaga de poder (1996-1998), Laberint d’ombres (1998-2000), El cor de la ciutat y Ventdelplà (2005-2010). En 2011 se estrenó el largometraje Any de Gràcia, dirigido por Ventura Pons y protagonizado por Rosa M. Sardà, guionizado por ella. Es autora también de los guiones para los documentales L’exili d’un poble, El preu d’un desig, Fusta de mestre y Costa de Bogamarí, todos emitidos por TV3. Entre 2002 y 2006 trabajó como responsable de desarrollo de proyectos de guion de ficción en el marco de los programas Pilots/MEDIA y Co-Pilot (CDA).  Actualmente compagina la docencia con la escritura de teatro, novela y relato y libros y artículos sobre teatro y guion de ficción. Las series en las que ha participado han obtenido reconocimientos: Premio de la Generalitat de Catalunya a la serie Nissaga de poder (1999), Premio del Ministerio de Cultura a la mejor serie de televisión autonómica, por Ventdelplà (2006), y Premio Carles Rahola de periodismo al documental Fusta de mestre: el Fuster de Dalí (2003).

Antonio Esquivias

Profesional con más de 40 años como doblador y más de 35 enseñando el arte del doblaje, la locución y la oratoria.

Es actor de doblaje e imagen, conocido por ser el doblador de Kelsey Grammer y de algunos personajes de Los Simpson, especialmente al actor secundario Bob (al que Kelsey Grammer da voz en la versión original). Desde 1981 presta su voz a distintos personajes en series y películas. Es especialmente reconocido por el gran público en papeles como los interpretados por Kelsey Grammer en FrasierCheersFama (la película) y Boss; el Actor Secundario Bob, Mel, Chalmers, el Texano Rico y Dios, entre otros, en Los Simpson, y Langley en Expediente X. Dio su voz a Coco en Barrio Sésamo y fue Raphael en Las tortugas ninja, además de haber colaborado en el doblaje de videojuegos, como en el título de UbisoftTom Clancy’s The Division en el que da voz al locutor de radio Rick Valassi. También dobló en el año 2019 a Bona Festa en One Piece Stampede, de la famosa Franquicia anime/manga One Piece.

También dobla en gallego y es la voz de numerosos spots y cuñas publicitarias de importantes campañas para grandes empresas como TelepizzaHyundaiONCE y también para entidades como la Dirección General de Tráfico, la Comunidad de Madrid o el Ministerio de Sanidad y Consumo. Como actor ha hecho apariciones en cine y televisión, en una docena de cortometrajes y series, entre ellas Cuéntame como pasó, La que se avecina y El Ministerio del Tiempo.

Isabel Malavia

Isabel Malavia: cantante y actriz especializada en teatro musical, doblaje de canciones y coach vocal.

Entre otros, ha protagonizado y formado parte de: Avenue Q el Musical como Kate Monster y Lucy, papel que le otorgó el Premio Nacional a la Mejor Actriz Protagonista de Teatro Musical (P.T.M.) y un PREMIO MAX de las artes escénicas al mejor Musical 2012 con Avenue Q (Teatro Nuevo Apolo y Teatro Nuevo Alcalá – Madrid – y Gira Nacional); Fiebre del Sábado Noche como Anette (Nominación a mejor Actriz Secundaria 2010) (Teatro Coliseum Madrid y Gira); Peter Pan – Wendy (Gira Nacional y short run Garrick Theater London); Aladdin – Sherezade (Gira Nacional); Mamma Mía – Alt. Shophi (Teatro Lope de Vega Madrid); Hoy no me puedo levantar (Teatro Rialto Madrid); We Will Rock You «Queen» – alt. Scaramouche- (Teatro Calderón Madrid), y My Fair Lady (Teatro Coliseum Madrid).

En el ámbito del doblaje Musical y Textual, trabaja para, entre otras: Disney, Nelvana, Clan Tv, Disney Channel, Filmax… Es la voz de la Sirenita “Ariel”, en La Sirenita III (Disney). Y entre otros trabajos: Aladdin (2019), Tarzan, Hermano Oso, Campanilla I, II, y III., Jonnie y las Hadas, Hanna Montana, Phineas & Ferb, Peter Pan, Friends, Caillou, La Casa de Mickey Mouse, La princesa Sofía. Es integrante de «La Sexta Duda» junto a Adriana Vaquero, trabajo discográfico de Globomedia, producido por Paco Ortega. Entre sus últimos trabajos, como arreglista vocal, trabaja para el Musical «Red Rock Caperucita», escrito y producido por Prisma Shows y forma parte del equipo de voces para Disney en la última super producción: Aladdin. En sus inicios, también fue una de las componentes del mítico grupo La Década Prodigiosa (Gira 1999-2001).

Como coach vocal, destaca la formación en Estill Voice International (Voice Craft) nivel I&II, con Helen Rowson & Paul Farrington y la reciente finalización del Máster en rehabilitación vocal y patologías de la voz, Máster en intervención en los trastornos del lenguaje y su aplicación en casos de daño Neurológico y el reciente curso de Musicoterapia en la Rehabilitación Neuropsicológica con Manuel Sequera.

Tiene amplia experiencia formando a cantantes y profesionales del medio, o como cantante de sesión o directo para otros artistas. Es creadora del método Emo-voice. Siempre en continua formación, hoy compagina su carrera artística y la docencia como coach vocal en su estudio de Mallorca, con sus estudios del Grado de Psicología en la UOC.

Jordi Nogueras Pardo

Es actor, profesor y director de doblaje con más de 4.000 películas realizadas en 38 años de experiencia. Empezó su andadura en 1982 en el estudio Sonoblock de Barcelona, donde su tío Carlos Nogueras fue socio fundador. Luego, trabajó hasta el año 1998 en C.N.R. donde aprendió la profesión de la mano de los antiguos maestros del doblaje.

Trabajó en las series y películas más relevantes de las décadas de los 80 y 90. También participó como ayudante en la primera escuela de doblaje de Barcelona en la calle San Elías. De allí salieron profesionales como Carles Gustems, Alicia Laorden o Alfonso Vallés. A partir de 1998 empezó a trabajar como actor en todos los estudios de doblaje de Barcelona (Sonoblock, C.N.R., Soundtrack, 103, Sonygraff…) y dirigió muchas películas en Dubbing Films hasta que en el 2005 se trasladó a Mallorca para dirigir películas para IB3.

Durante todos estos años ha dirigido a actores de Barcelona y algunos de Madrid, donde fue a dirigir la serie One piece. También fue profesor de locución de la extinta Televisión de Mallorca. Ha dado clases durante más de 15 años en Barcelona, Mallorca e Ibiza a profesionales de los medios, a empresas y a personas a título personal. En la actualidad posee una empresa llamada Takesoundstudios (www.takesoundstudios.com) donde realiza trabajos como actor, director y profesor de locución y doblaje. Es miembro y socio de SGAE como autor y de AISGE como actor y director de doblaje. Ha adaptado multitud de películas y series al castellano y doblado una media de 300 productos audiovisuales (películas, series, dibujos, documentales…) cada año.

En publicidad ha trabajado para empresas como Audi Center, Palma Aquarium, Westren Park, Maryneland, Pieles de Mallorca, Jardines de Alfabia, Puerto Adriano, Matas Publicidad… Ha promovido la cultura y la enseñanza en Baleares desde el 2005 trayendo actores relevantes y doblando series y películas íntegramente con actores insulares. Actualmente se le puede escuchar en Amazon, Movistar, Netflix y en la mayoría de cadenas de televisión. En los últimos meses ha trabajado como protagonista o como actor de reparto en las películas… A call to spy, Almost Friends, El detectiu conan, One piece, Solía ir allí, La verdadera historia de la banda de Kelly, Two heads creek… También está protagonizando tanto en catalán como en castellano la serie This is us, en su versión turca y comprada recientemente por la Forta y emitida por las televisiones autonómicas.

Inmaculada Villalonga

Actriz, 30 años dedicada a la interpretación. Su andadura teatral se inició a los 18 años cuando se estrenó como actriz en una compañía de teatro aficionado.

Su interpretación profesional empieza a los 20 con la compañía Estudi Zero Teatre. Su formación actoral incluye cuatro años en la escuela del Teatro Sans y múltiples cursos de teatro, interpretación, improvisación ante la cámara, cursos de voz y canto, así como algunos workshops con directores de escena. Desde entonces ha participado en diversos montajes teatrales y ha tenido algunas colaboraciones en series de televisión.

Todos estos años ha compaginado su faceta como actriz con su trayectoria como locutora y actriz de voz y ha estado trabajando en el sector audiovisual. Actualmente, como profesional liberal a través de ‘Locucionydoblaje.com’ continúa desarrollando su carrera profesional como actriz de voz y locutora grabando multitud de contenidos audiovisuales para productoras y distribuidoras del ámbito nacional e internacional. También realiza tareas como adaptadora de textos, guiones y como orientadora de estilo para televisión, radio, publicidad y teatro. Tiene experiencia como directora de doblaje en Mallorca.

Como docente ha impartido cursos de teatro para niños, jóvenes y adultos, Interpretación en Teatro musical, Asesoramiento y capacitación para la locución, Técnicas de locución y Voz y doblaje. Como speaker se ha encargado de presentar numerosos actos y eventos tanto institucionales como privados, de toda índole (culturales, economía, deportes, tecnología, teatro, etc.).

Lo que necesitas, a un click